Die Forschung zur Versnovellistik ist mit der rezenten sechsbändigen Ausgabe »Die Deutsche Versnovellistik des 13.–15. Jahrhunderts« (erschienen seit 2020) in eine neue, noch weithin offene vielversprechende Phase getreten. Für einen möglichst breiten, auch studentischen Kreis von Nutzerinnen und Nutzern möchten wir der nunmehr verfügbaren Materialfülle eine Übersetzung von insgesamt 60 ausgewählten Texten mit jeweils einem Kommentar zur Seite stellen, die im Schwabe Verlag erscheinen werden. Für die Übersetzung und Kommentierung haben wir Kolleginnen und Kollegen aus der Germanistischen Mediävistik gewonnen, die sich durch ihre Forschungsschwerpunkte für die Übernahme (meist) jeweils eines Textes besonders empfehlen.
Das Projekt sieht sich dem Ziel verpflichtet, Versnovellen für ein studentisches und außerakademisches Publikum zugänglicher zu machen. Zum einen laden wir deshalb die jeweiligen Bearbeiterinnen und Bearbeiter der Versnovellen dazu ein, die Editionstexte gegenüber der handschriftennahen Edition in den DVN behutsam anzugleichen, um so die Lesbarkeit für Studierende zu erhöhen. Wir machen in dieser Hinsicht allerdings keine verbindlichen Vorgaben, weil die Frage von Eingriffen in Editionstexte grundsätzliche philologische Positionen berührt. Das zweite Ziel ist die Übersetzung. Übersetzungen dienen im akademischen Unterricht als Vergleichsfolie für eigene Übersetzungen. Die im Rahmen des Projektes angefertigten Übersetzungen sollen die Übersetzungstätigkeit im akademischen Unterricht nicht erübrigen, sondern Anregungen für den Austausch über Übersetzungsmöglichkeiten ebenso liefern wie über die Deutungen, die jeder Übersetzung immer schon zugrunde liegen. Deswegen macht das Projekt bewusst ein breites Spektrum an Übersetzungsmöglichkeiten sichtbar: Neben der zeilengenauen auch die Prosaübersetzung und die Reimübersetzung. Übersetzungen sind aber auch der einzige Zugang für jene, die entweder jenseits der Altgermanistik oder außerhalb des akademischen Umfelds Interesse an den Versnovellen haben. Aufgrund ihrer thematischen und motivischen Breite, die ein ganzes Spektrum von Ehelehren, Marienmirakeln, Teufelserzählungen, geistlichen Exempeln und Schwänken umfassen, ist es besonders erwartbar, dass die Versnovellen auf das rege Interesse benachbarter Fächer, etwa anderssprachiger Philologien, der Religionsgeschichte, Kulturwissenschaft, Geschlechterforschung oder Kunstgeschichte stoßen. Eine Übersetzung ins Neuhochdeutsche scheint hier in besonderer Weise geboten und sinnvoll.
Der Kommentar soll gattungs- und motivgeschichtliches sowie (kultur)historisches Hintergrundwissen bereitstellen, über das Studierende in aller Regel noch nicht verfügen. Er soll so den Zugang zum Text und die Arbeit an der eigenen Interpretation des Primärtextes erleichtern. Da die Überlieferung und sprachgeschichtliche Besonderheiten von der vorliegenden DVN-Edition ebenso umfassend aufgearbeitet sind wie die mutmaßliche Entstehung des Textes und die zu jeder Versnovelle vorliegende Forschung, können sich die Kommentare, die im Rahmen des Projektes entstehen sollen, auf das konzentrieren, was zu leisten die Edition keine Möglichkeit hatte: Die ausführliche und eingehende literar- und kulturhistorische sowie diskurs-, gattungs- und motivgeschichtliche Erschließung der jeweiligen Texte, wobei die Schwerpunktsetzung für die Kommentararbeit jeweils der einzelne Text mit seiner Spezifik u.a. als Marienmirakel, Ehebruchsschwank oder Exempelerzählung vorgibt. Eine Veröffentlichung ist für Winter 2026 geplant.
Textauswahl und Bearbeiterinnen/Bearbeiter
Nr. |
Bd. |
Leit-Hs |
DVN-Nr. |
Titel |
BearbeiterInnen |
1 |
Bd. 1/1 |
W |
1 |
Der betrogene Blinde I |
Franz-Josef Holznagel |
2 |
|
|
7 |
Der milde König |
Franz-Josef Holznagel |
3 |
|
|
10 |
Der kahle Ritter |
Franz-Josef Holznagel |
4 |
|
|
12 |
Der Liebhaber im Bade |
Franz-Josef Holznagel |
5 |
|
|
16 |
Vom Geiz |
Franz-Josef Holznagel |
6 |
|
M10 |
19 |
Unser Frauen Ritter |
Beatrice Trinca |
7 |
|
|
20 |
Die zwei Beichten A |
Jan Mohr |
8 |
|
H/K |
21 |
Thomas von Kandelberg |
Nina Nowakowski |
9 |
|
|
23 |
Siegfried der Dorfer: Frauentrost |
Nina Nowakowski |
10 |
|
|
25 |
Der Freudenleere: Der Wiener Meerfahrt |
Norbert Kössinger |
11 |
|
|
26 |
Das Frauenturnier |
Martin Baisch |
12 |
|
|
28 |
Mönch Felix I |
Caroline Emmelius |
|
|
|
29 |
Der Herrgottschnitzer |
Carlotta Posth |
13 |
|
|
30 |
Frauenlist |
Claudia Lauer |
14 |
|
|
31 |
Des Hundes Not |
Hans-Jürgen Scheuer |
|
|
|
32 |
Der Reiher |
|
15 |
Bd. 1/2 |
H/K |
39 |
Adam und Eva |
Michael Waltenberger |
16 |
|
|
40 |
Der Bergmann |
Christina Lechtermann |
17 |
|
|
42 |
Der König im Bad |
|
18 |
|
|
45 |
Sibote: Frauenerziehung |
Elisabeth Schmid |
19 |
|
|
48 |
Bestraftes Misstrauen |
Dorothea Klein |
20 |
|
|
50 |
Das Almosen |
Gesine Mierke |
21 |
|
|
51 |
Rittertreue (Der dankbare Wiedergänger) |
Christian Schneider |
22 |
|
|
52 |
Volrat: Die alte Mutter |
Florian Kragl |
23 |
Bd. 2 |
S |
60 |
Das Kerbelkraut |
Andrea Sieber |
24 |
|
B |
67 |
Alexander und Anteloie |
Justin Vollmann |
25 |
|
K2 |
70 |
Rüdeger von Munre: Studentenabenteuer B |
Judith Klinger |
26 |
|
e |
74 |
Der Wirt |
Stephan Müller/Astrid Lembke |
27 |
|
p |
77 |
Schampiflor |
Margit Dahm |
28 |
|
f |
78 |
Die zwei Maler |
Henrike Manuwald |
29 |
Bd. 3 |
w |
81 |
Hermann Fressant: Der Hellerwert–Witz |
Maximilian Benz |
|
|
|
86 |
Die Wette |
Klaus Kipf |
30 |
|
|
90 |
Tor Hunor |
Elke Koch |
31 |
|
|
93 |
Der schwangere Müller |
Sandra Linden |
32 |
|
|
94 |
Ruschart: Der Minne Klaffer |
Silvan Wagner |
33 |
|
|
95 |
Der Striegel |
Kathrin Bleuler |
34 |
|
|
97 |
Der Württemberger |
Susanne Reichlin |
35 |
|
g1 |
98 |
Ruprecht von Würzburg: Die Treueprobe |
Katharina Philipowski/Franziska Wenzel |
36 |
|
b5 |
99 |
Liebeswerbung |
Harald Haferland |
37 |
|
|
100 |
Schondach: Die Königin von Frankreich |
Julia Zimmermann/Holger Runow |
38 |
|
|
101 |
Die Nachtigall A |
Jutta Eming |
39 |
|
|
102 |
Von eime trunken buoben |
Manuel Braun/Matthias Kirchhoff |
40 |
|
f1 |
103 |
Hans Ehrenbloß: Der hohle Baum B |
Julia Frick |
41 |
|
D6 |
105 |
Der blinde Hausfreund |
Heike Sahm |
42 |
|
d6 |
110 |
Der Herr mit den vier Frauen |
Manuel Braun |
43 |
|
m |
112 |
Der Schüler zu Paris C |
Björn Reich |
44 |
|
h10 |
116 |
Augustijn: Der Herzog von Braunschweig |
Horst Brunner |
45 |
|
Druck: Nü1 |
123 |
Ritter Gottfried |
Sandra Linden |
46 |
|
Druck: Ste |
124 |
Bruder Rausch |
Tobias Bulang/Natalie Mlynarski-Jung |
47 |
Bd. 4 |
1 |
133 |
Minnedurst |
Christoph Fasbender |
48 |
|
|
134 |
Heinz der Kellner: Konni |
Sabine Griese |
49 |
|
|
145 |
Der arme Konrad: Frau Metze |
Sarina Tschachtli |
50 |
|
|
148 |
Der unentwegte Liebhaber |
Ludger Lieb/Mirna Kjorveziroska |
51 |
|
|
150 |
Ehrenfreund: Der Ritter und Maria |
Christoph Schanze |
52 |
|
|
152 |
Der Ritter und der Teufel |
Andreas Hammer |
53 |
|
|
153 |
Die Bauernhochzeit |
Horst Brunner |
54 |
|
k |
157 |
Der arme Ritter |
Elke Koch |
55 |
|
|
160 |
Heinrich von Pforzen: Der Pfaffe in der Reuse |
Mareike von Müller |
56 |
|
|
163 |
Die Jüdin und der Priester |
Cornelia Herberichs/Hans-Jochen Schiewer |
57 |
|
|
165 |
Der Pfaffe mit der Schnur A |
Christine Putzo |
58 |
|
|
172 |
Der Teufel und der Maler |
Nathanael Busch |
59 |
|
|
173 |
Die treue Magd |
Dorothea Klein |
60 |
|
M17 |
175 |
Der Rosendorn |
Harald Haferland |